23考研外刊阅读《金融时报》双语精读版训练– “慢鱼”比亚迪,是…

Read on for guidance from experts on how to stay cool during the swelter — even without air conditioning.

如下是专家关于如安在盛暑中连结凉快的建议——包含没有空调的环境。

《本期内容》

双语浏览

After three years as the world’s most popular maker of battery-powered cars, Tesla was this week forced tohand backthat crown to one of the industry’s least known yet most feared brands: China’s BYD. Half-year sales figures published on Tuesday showed that BYD — short for “build your dreams” — delivered 641,000 cars in six months, 300 per cent higher than the year before and ahead of Tesla’s 564,000.

特斯拉作为全世界最受接待的电动汽车制造商,在三年后,于本周被迫将这一桂冠交给了汽车行业名望最低但也最使人畏敬的品牌之一:中国的比亚迪。周二公布的半年度贩卖数据显示,比亚迪(“成绩空想”的缩写)6个月内交付了64.1万辆汽车,同比增加300%,也跨越了特斯拉的56.4万辆。

High levels of vertical integration — it has its own battery and energy storage divisions and a computer chip unit — a background in battery making anda good deal ofpatience have all made the group a formidable up and coming competitor in the global car industry. “There’s just a lot of super talented and hardworking people in China that strongly believe in manufacturing,” Tesla chief executive Elon Musk told an FT conference in May.

高度的纵向一体化(它具有本身的电池和储能部分,和一个电脑芯片部分),电池制造的布景,和极大的耐烦,将该团体塑造玉成球汽车业一个使人畏敬的、如日方升的竞争者。特斯拉首席履行官埃隆?马斯克本年5月在英国《金融时报》的一次集会上暗示:“中国有不少很是有才干、很是勤恳的人,他们对制造业抱有强烈的信念。”

One reason BYD has overtaken Tesla on sales is pure luck. Shanghai, the location of Tesla’s biggest factory in China, was locked down for two months. Data provider EV-volumes estimated the lockdown cost Tesla between 80,000 and 100,000 vehicles. BYD, however, was less affected because most of its production is in the southern Shenzhen region.

比亚迪销量跨越特斯拉的缘由之一纯洁在于命运。上海是特斯拉在中国最大的制造厂地点地,(疫情)封闭了两个月。数据供给商“电动车-体量”估量,封闭致使对特斯拉的影响约莫为8万-10万辆车。但是,比亚迪遭到的影响较小,由于它的大部门出产都在深圳南部地域。

According to Bernstein research, BYD now has about 10 per cent of global capacity for EV battery production. Its current 80gigawatt-hours of battery plant capacity is twice what it had in 2019, and it is expected to reach 185 gigawatt hours by 2025. Critically it, and local rival CATL, are among the most competitive battery producers in the world with their scale and technologyunderpinninglower costs.

伯恩斯坦的钻研显示,比亚迪今朝电动汽车电池产能约占全世界的10%。它今朝的电池工场产能为80千兆瓦时,是2019年的两倍,估计到2025年将到达185千兆瓦时。关头是,该公司及其本土竞争敌手宁德期间都是全世界最具竞争力的电池出产商,它们的范围和技能可以支持起更低的出产本钱。

While its sales are heavily concentrated in its domestic market, with only 3,300 BYD vehicles exported in the first five months of 2022, it has significant international ambitions. It already sells electric buses in Europe, Japan and India, and istaking steps tolaunch car models in Europe, Australia, Latin America and the Philippines.

翻译划线句,长按文末小步伐码打卡,谜底下期颁布~它已向欧洲、日本和印度出口电动公交车,并着手在欧洲、澳大利亚、拉丁美洲和菲律宾推出其他车型。

本文节选自:Financial Times(金融时报)

公布时候:2022.07.07

辞汇堆集

1.gigawatt

英/ ?ɡ?ɡ??w?t /美/ ?ɡ?ɡ??wɑ?t; ?d??ɡ??wɑ?t /

n.千兆瓦;十亿瓦特

2.underpinning

英/ ??nd??p?n?? /美/ ??nd?r?p?n?? /

n.根本,根本质料;[矿业]

支柱,支承布局;支持

3.scale

英/ ske?l /美/ ske?l /

n.天平,磅秤;天平盘;天秤(星)座(the Scales);品级,级别;刻度,标度;标尺,刻度尺;范围,范畴;比例,比例尺;鳞,鳞片;鱼鳞状物;水垢;牙垢;音阶;(加热后金属上构成的)氧化皮;进位制;(拍照)影调范畴

v.扭转(文字、图片)的尺寸巨细;刮去(鱼鳞);攀缘,翻越;剔除(牙垢);(尤指皮肤)天生鳞屑;(成片状)脱落,剥落;(数目,财富) 按必定比例调理;称得重量为;估算(树木的)产木料量

adj.(模子或复成品)按比例缩小的

词组搭配

1.hand back 退还;奉还

2.a good deal of 大量的;不少的

3.take steps to do 着手落实

写作句总结

原句:While its sales are heavily concentrated in its domestic market, with only 3,300 BYD vehicles exported in the first five months of 2022, it has significant international ambitions.

布局:While XX are heavily concentrated in XX, it has significant XX ambitions.

例句:While teachers’ attention is heavily concentrated in exam-oriented education, they have significant ambition for improving quality-oriented education.

打卡功课

在底稿纸上翻译文章中的划线句,完

成逐日的打卡操练!下期推送会颁布参考翻译谜底,大师一块儿来进修英语吧~

外刊君为同窗们汇总了《考研数学高数思惟导图》,戳码复兴“高数”,下载pdf源文件。

(戳码复兴“高数”)

? END ?

排版/外刊君

图片/来历收集

中国高翻小组

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

评论