热门!考研人数最多的15所学校
??1. 本句为并列句。骨干由but毗连的两个分句组成,分句1中包括宾语从句,分句2中包括同位语从句。
2. 第一个分句的骨干是Ralph Rapson(主语)may have mispredicted(谓语)just how the mechanical revolution would impact everyday life(宾语从句),后面两个破折号之间是插入语。
3. 插入语
中又嵌套了一个妥协状语从句:though most eventually got clothes dryers.
4. 第二个分句的骨干是his belief(主语)was widely shared(谓语)。
鱼骨分层
(建议点开大图保藏)
原创译文
在罗夫·雷普森的室第案例钻研中,他可能错估了机器革命对平常糊口可能发生的影响——@虽%154c6%然大大%cOJo1%都@美国度庭都具有了干衣机,但根基上没有美国度庭能具有直升机——,不外他认为自给自足既是抱负的也是必定的,这一信心却获得了遍及传布。
必记单词
mechanical[
mknkl]
adj. 机器的;力学的;板滞的;偶然识的;手工操作的
revolution[revlun]
n. 革命;扭转;运行;轮回
acquire[kwar]
vt.
得到;获得;学到;捕捉
desirable[dzarbl]
adj. 可取的,值得具有的,使人憧憬的
inevitable [nevtbl]
adj. 必定的,不成防止的
helicopters[hlkɑptrz]
n. 直升机
eventually [ventuli]
adv. 最后,终究
sufficiency[sfnsi]
n. 充足,充沛;骄傲
评论