上期参阅译文 如今我现已从一个“具有悉数”哲学的(琳达?凯茜曩昔7年中在《她》这本杂志里所宣传的)张狂撑持者,变成一个很简略称心如意的女人。 昨日优良翻译同学 没上榜的同学再查看下呦~ 咸的鲤鱼,小脆脆骨忍不住吃,larry,木子杨,墨白,言武辰星,greenapple,t1an等~
昨日的语句大大都同学都翻译的棒棒哒,持续加油呦~ 每日一句 i have discovered, as perhaps kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of she after a building-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life
”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status. 词汇打破 resignation [?rez?ɡ?ne??n]
n. 辞去职务;辞去职务信,辞呈;依从,听任
editorship [?ed?t?r??p]
n. 修改;校订;修改或编缉方位
doctrine [?dɑ?ktr?n]
n. 教义,主义,信条 规划分析 该句骨干是 i have discovered … that …,that 前的刺进句中省掉了谓语动词 discover,是为了避免重复,所以无缺的语句大约是 as perhaps kelsey will discover after …。that 引导的宾语从句中的主语是并排的动名词规划 abandoning … and making …。谓语为 bring sth with sth 规划,只是因宾语过长,而把 with 短语提前了。juggling one’s life 中 “juggle” 原意为?;檬酢保舛岛?“忙个不断” 的意思,其意为 “忙繁忙碌地日子”。“downshifting” 在文中就指怠慢节奏日子。 互动 留下小爪印,送你上墙~ 请把你的翻译留言谈论吧! 图像来历于 pixabay 转发请标明出处 更多征询扫码获取
微信号:考研红宝书
评论