教育学考研宋瑾教师的微博(教育学考研国家线)

????◆导读

?

婴儿潮一代生长起来的人已步入社会领导阶层,并掌控权力多年,新一代的年青人想要获得生长和向上攀升的机缘,还要等多久?

?

◆双语阅览

?

the baby boomers who still run most of the nation’s business, cultural, and political?bastions?have been slow to move out of the corner office.there’s a lot to lose: the big salary. access and influence. business lunches and first-class travel. staffs waiting on their word and?whim.

?

婴儿潮一代仍在=运营着全国大有些商业、文明和政治堡垒,他们搬出高档单位(退休)的速度很慢。脱离作业岗位的丢掉太多了:高薪。人脉和影响力。商务午饭和头号舱出行方法。供他们任意差遣的职工,汗水来潮的主意等等。

?

a changing of the guard is already underway. but as their generation begins its long goodbye after dominating american life for the past three decades, the boomers at the very top are sure to be among the last holdouts. from patriots football coach bill belichick to senator elizabeth warren to film director steven spielberg, many are already?plowing?ahead into their late 60s or 70s — if not beyond.

?

可是改朝换代早已初步。可是,在这一代人主导了美国日子30年之后,跟着这代人逐渐退出前史舞台,婴儿潮一代中的杰出者必定会变成最终的反抗者中的一员。从爱国者足球教练比尔·贝利奇克到参议员伊丽莎白·沃伦再到影片导演史蒂文·斯皮尔伯格,许多人现已60多岁或70多岁了——甚至更老。

?

more than half of rank-and-file employees born in the 20 years after world war ii have left the labor force. that’s by no means true, however, in the leadership class, where?stepping aside?means confronting an often uncomfortable question: “what’s next?” boomers still hold most of the ceo jobs at top public companies, most of the seats in congress, and most of the votes in the academy that hands out oscars.

?

第次世界大战后二十年内出世的一般职工中有一半以上现已不再是劳作力。可是领导阶层的情况与之大纷歧样,让位意味着需要面临一个一般来说让人不安的疑问:“接下来做啥?”婴儿潮一代仍然担任顶级上市公司的大有些首席实施官职位,国会的大有些座位,以及公布奥斯卡奖的学院的大有些投票权。

?

yet their?grip?on power is growing more precarious as these high-octane players navigate — not always smoothly — a world changing all around them. the march of technology is rewriting the rules in virtually every field.?pressure is mounting for a more diverse workforce, especially in leadership ranks that remain disproportionately white and male.?and a new generation is demanding a say in how organizations operate and what

they stand for, pushing issues like climate change to the forefront.

?

可是,跟着这些心境高昂的主导者飞翔在一个周遭不断改变、并不老是一往无前的世界中,他们对权力的掌控正变得越来越不平稳。科技的前进正在改写几乎一切领域的规则。需求职工愈加多样化的压力越来越大,特别是在白人和男性照常占有极大比例的领导层。新一代的人需求对组织的运作方法和情绪有讲话权,把气候改变等疑问摆在首要方位。

?

the twin shocks of the long pandemic and the outrage?over racial injustice sparked by george floyd’s killing have redoubled the momentum for leadership to evolve, pushing more boomer?bosses?toward the door. for a generation whose youngest members turned 57 this year, covid-19 forced some to ponder their own mortality — and how much longer they want to work.

?

绵长的疫情以及乔治?弗洛伊德之死引发的对种族不对等的愤恨,这两层的冲击加速了领导层的更迭气势。将更多婴儿潮一代的老板逼向退休之路。关于这一代人来说,他们最年青的成员本年现已57岁新冠病毒迫使他们思考去世——以?腔瓜胱饕刀嗑谜飧鲆晌省?br>

?

这篇文章节选自:the boston globe(波士顿举世报)

发布时刻:2021.11.28

作者:robert weisman

原文标题:at the top, a generational shakeup unfolds as boomers begin to step aside

?

?

◆词汇堆集

?

1.bastion英 /?b?st??n/ 美 /?b?st??n/n.堡垒;棱堡

?

2.whim

英 /w?m/ 美 /w?m/

n.奇想;一时的兴致;怪主意;愿望

?

3.plow

英 /pla?/ 美 /pla?/

n. 犁; 犁过的地; 雪犁; 犁式

v. 耕;(用犁)挖出; (用或似乎用犁)划出(沟或线); 奋力行进; (尤指车辆)猛撞; 铲雪; (轮船,木船)穿过(水域),破浪行进?

?

4.grip

英 /ɡr?p/ 美 /ɡr?p/

n. 紧握; 控制; 了解; 手柄; 紧握(或抓牢)的方法; (拍照影片时)拍摄机和照明设备打点人员; 旅行袋

v. 握紧,夹住; (尤指经过冲突力)牢牢地附着,紧贴; 招引住(或人)的留心; 对……发生强有力的影响

?

5.boss

英 /b?s/ 美 /b?s/

n. 上级,领导;圆形装饰物,浮雕装饰; 牛犊,奶牛

v. 指挥若定,对……颐指气使; 当领袖

adj. 极好的,超卓的

?

◆词组分配

?

1.step aside 避开;躲避

?

◆写作句总结

?

a changing of the guard is already underway.

规划: a changing of the … is already underway.

…早已初步

例句: a changing of the international pattern is already underway.????????

评论