22考研外刊阅览《基督教科学告诫报》–全球疫苗分配不公,世卫组织急…(考研英语外刊阅读app)

戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1538字
阅览时刻:5分钟
上期翻译答案
as a result, many chinesehave worriedthat the expansion of graduate slots will increase already fierce competition for jobs, dilute the value of advanced degrees or postpone an unemployment crisis.
因而,许多我国人忧虑,扩招会加剧本已剧烈的作业竞赛,稀释高级学位的价值或推迟赋闲危机。
1.slot: a long narrow opening, into which you put or fit sth 常标明投币的狭口
2.dilute: to make sth weaker or less effective
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
疫苗分配不合理将给全球疫情防控和经济复苏前景带来无量不断定性。世界清洁组织总干事谭德塞在世卫执委会上宣告说话,批判一些兴隆国家在疫苗获取方面存在囤货、插队、走后门、推高物价等行为。

双语阅览
the world’s wealthiest countries are moving as fast as they can toinoculatetheir citizens with vaccines they have bought directly from the producers. but poorer countries, which cannot afford to do that, are having to wait for a world health organization body called covax to provide them with vaccines.
点击下方空白区域查看翻译▼
世界上最赋有的国家正用尽所能地灵敏采纳行为,把直接从出产商收购的疫苗接种给本国公民。可是贫穷国担负不起,他们不得不等世卫组织一个叫做covax的方案为他们供给疫苗。
as the world rolls out its largest ever vaccination campaign in a bid to control the spread of covid-19, thefissuresof global inequality that the pandemic has exposed are threatening totake ona dangerous new dimension. covax, the largest vaccineprocurementand supply operation in history, was set up by the who and other international organizations in a show of global solidarity to level the vaccine playing field. itsfundraising wingaims to provide vaccines to 20% of people in the world’s 92 poorest nations by the end of the year.
点击下方空白区域查看翻译▼
世界为控制新冠病毒的传达,打开了有史以来最大规划的疫苗接种行为,疫情暴显露的全球不对等的裂缝随时有构成新风险的挟制。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~covax是有史以来规划最大的疫苗收购和供给分发方,为了显示全球联合共同地为疫苗供给一个公正的分发环境,世卫组织和其他世界组织一起树立了covax。筹款部分的方针是在年末前为世界92个最贫穷的国家的20%的人员供给疫苗。
in the 49 wealthiest countries, 39 million people had been vaccinated by last week, according to the world health organization (who). in africa’s poorest nations, just 25 individuals had been inoculated, all in guinea.
点击下方空白区域查看翻译▼
根据世卫组织的数据,到上星期,全球最殷实的49个国家,现已有3900万人接种了疫苗。在非洲最贫穷的国家,只需25人接种了疫苗,而且都在几内亚。
dr. kate o’brien, who’s immunization director, says more than 50 covax members also have their ownbilateraldeals with vaccine manufacturers. “when countries do bilateral deals and secure their doses for early deployment, and those early doses are not distributed across all countries of the world, it inherently creates an inequity,” she says. “we do have solidarity and we do have countries with bilateral deals. there are actions that can be taken now that will continue to improve on equity.”
点击下方空白区域查看翻译▼
世卫组织免疫部主管凯特·奥·布莱恩博士说,50多个covax成员与疫苗制造商有自个的两边生意。“当各国达到两边生意,保证前期接种安设的剂量时,这些前期剂量并没有在世界各国得到分发,这本质上构成了一种不公正,”她说。“咱们的确有联合,也的确有国家进行两边生意。如今需要采纳一些行为,持续改进公正疑问。”
failure to take such actions would beshortsightedfrom a practical standpoint, whatever its moral shortcomings, say many humanitarian and health experts. however many people in the richer parts of the world are vaccinated, they point out, as long as the virus is still active, and likely mutating, somewhere in the world, we are all vulnerable, and travel and trade will remain difficult.
点击下方空白区域查看翻译▼
许多人道主义和医疗专家说,不管有啥道德缺陷,从务实的视点看,不采纳这种行为都是短视的。他们指出,不管世界上殷实区域有多少人接种疫苗,只需病毒仍在世界某个当地活泼,并可以发生变异,咱们一切人都是不平安的,旅行和生意照常会困难重重。
这篇文章节选自:christian science monitor(基督教科学告诫报)
发布时刻:2021.01.27
作者:sara miller llana
原文标题:help yourself by helping others: the case for global vaccine generosity

词汇堆集
1.inoculate

英/?’n?kj?le?t/美/?’nɑkj?’let/

vt. 给…做避免打针
2.fissure

英/’f???/美/’f???/

n. 细长裂缝或裂隙;裂伤;不合; 割裂
vt. & vi. 裂开
3.procurement

英/pr??kj??ment/美/pr?’kj?rm?nt/

n. 获得;收购
4.bilateral

英/ba?’l?t(?)r(?)l/美/?ba?’l?t?r?l/

adj. 两边的, 两边的
5.shortsighted

英/’???’sa?t?d/美/???rt?sa?t?d/

adj. 没有远见的


词组分配
1.take on 承担,承受,从事,竞赛,初步招聘,呈现
2.fundraising wing 筹款部



写作句总结
there are actions that can be taken now that will continue to improve on equity.
规划:there are actions that can be taken now that will continue to do sth.
如今需要采纳一些行为来做某事
例句:there are actions that can be taken now that will continue to get more kids educated.

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加22考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

评论