【考研经验分享】商务英语专业(七)2019级中国药科大学、山东大学…(医学生考研经验分享)

2019级商务英语专业

考研经验分享(七)

商务英语专业考研经验分享

第七篇来啦

小译带来了三位师姐的经验分享

快一起来看看吧~

温馨提示:

每年各大学校招录情况、其他信息等都有所出入,以下各类数据、信息仅供参考~

吴景辉

2019级商务英语三班吴景辉

考研至中国药科大学

思想政治教育专业

初试总分395

政治66 英语68

专业课一122 专业课二139

初试备考经验

政治:

我的政治成绩不高,所以我的经历大家可以当做反面教训参考一下。 7月: 老师网课+1000题; 9-10月: 技巧班+ 1000题二刷; 11-12月: 背诵手册+肖八+腿4+徐6,一定要取舍,以其中一本为主,其他作为补充就好,大家不用贪多; 12月-考试: 背诵手册+肖八选择题+回顾肖四+ 冲刺班及答题模板。

7月开始听 老师的网课,但由于我的态度有点放松,政治学习进度比较慢,没有及时做题巩固,导致基础不很扎实。建议1000题第一遍可以写到纸上, 错题在书上 标注,在保证其他题目都会了的情况下二刷1000题只做错题比较省事。政治的参考资料有很多老师可以选择,我的听课经验:听 老师的课风趣幽默,但是自己感觉一遍下来记住的很少; 的课 技巧性比较强,穿插的有 口诀之类的容易速记,重复几次也会肌肉记忆。后期一定要花时间 背大题,忘记是常态,时政甚至在考前都感觉没有背完,但一定要 坚持。

英语:

如果基础不是很好,在 3-4月份就要看 长难句和语法,可以通过历年阅读和翻译真题练习翻译,如果不想抄写句子的同学可以 手译本,翻完及时改正并且弄懂每个句子并且背生词,这样在后面做题才能看懂句子。每天要 规划背单词,新单词每天至少重复两到三遍才能减少背了就忘这种情况。

专业课备考:

专业课一:714思想政治教育学

专业课二:814马克思主义哲学原理

4-6月:专业课书大概看一遍。可以找目标院校的师哥师姐划一 划重点然后自己整理每一章每一节的 框架,这样容易理清思路理解内容。可以用不同颜色的笔区分题目(名词解释、简答题、论述题)。

6-9月:专业课每本书 细致地背完一遍。每一小节背扎实以后再背下一小节,背完以后把整章串起来 系统地背一遍。专业课第一遍一定要好好背,不要只急着往后赶。

9-11月:专业课背完 2-3遍,脑子例要形成 框架以及每个题有几个点。

12月:专业课再 背4-6遍,可以看着框架挑重点背,大点一定要记准,掌握答题技巧,至少模练 两次真题,搜集相关 时政。

背诵方法:

7-11月每天 至少八个小时背专业课,可以上午一门下午一门或者第一天背新的,第二天重复第一天的内容,几天一周期,基本专业课书交替着背,这样不太会枯燥。

背诵的新内容一定 默写一下来检测,只简写分条关键词。

一直背书会很疲劳,可以坐着背一会,站着背一会。

师姐寄语

信息搜集:因为前几年都是线上复试,今年形势好转,所以我去官网搜集了线下的 复试细则,然后总结一下自己大概要准备拿些方面。

英语准备:找 经验贴搜集常见的英语提问。因为我的口语不好所以会在英语表达上花较多时间。根据网上的 经验、 学校要求以及 自己的真实情况写自我介绍,并分析老师可能会对什么点感兴趣,就把那些问题写下来。然后就是不停的练习自我介绍和口语问答,可以 录视频回放找出自己的不足,这样还能注意到自己的表情管理。

专业课准备:除了学校指定的复试参考书,也一直关注专业相关的 热点问题,在知网上认真看相关的论文并且 总结相关观点,整理成word并加上自己的分析理解。

其他: 中文自我介绍我也会每天练,录下来反复听并调整语速用词,同样把老师可能的兴趣点找出来并进行 针对性提问练习。自我介绍非常重要,这是老师对我们的第一印象,一定要保证不出错。

孙静宜

2019级商务英语专业孙静宜

考研至山东大学英语口译专业

初试成绩 386

政治 60

翻译硕士英语 78

英语翻译基础 127

汉语写作与百科知识 121

写在前面的话

正值五月好时节,正在阅读这些文字的你们,正如我,心有对前途的憧憬,但不免对未来方向感到迷惘,心有绝地反击的勇气,但又怀疑自己是否有坚守下去的毅力。然而人生每个阶段不都是这样,所以,尽管放手去做吧,一切自有定数。

初试备考经验

政治:

建议 6月份开始听 的课,重点放在 政治经济学部分,后面若时间不够,思修可以略过,听后 巩固阅读对应知识点,对照精讲精练 查漏补缺。等 出冲刺背诵手册后再凝练简化知识点,做对应章节1000题,详尽分析每个题支,对错题难题所考察的知识点进行整理。

肖四肖八出之前做 第二遍1000题,之前先读一遍冲刺背诵手册,对照之前整理的知识点,反复错的内容进行 重点标注。后期冲刺时进行背诵。

肖四肖八到手后,客观题部分每套做 两遍以上,不在意正确率,着重记忆知识点。主观题部分主要背诵 肖四,在考场上尽量写 原话。据往年经验,背诵重点为 1423。

翻译硕士英语:

题型:

summary(30’)

英译汉(40’)

作文(30’)

参考书:

《当代优秀英语时文快速阅读》

网课:

雅思simon writing

summary—主要是练了一些当代时文的文章,选择题也做了做,但里面的summary答案仅供参考,还是要靠自己多总结思路,剖析整个文章重新理顺逻辑。考试考了 collaborative translation,应该是论文节选,平时多阅读 学术期刊学术论文会大有 助。但summary说到底也算阅读理解,备考雅思做了太多阅读题,我也没有花费大多时间在上面。

英译汉和翻译硕士英语:

作文—主要还是参考 雅思作文写作模式, gre写作也适用。今年考了社交媒体在网络霸凌中扮演的角色。每次考作文前我都会在近期背的单词中或是总结的单词本里摘取一些 万能短语或句式熟记并且尽全力用上(如果每次学不下去看书头直晕,请背单词,请背专八如鱼得水单词,请一边背专八如鱼得水单词一边做笔记整理!),比如表明态度的形容词,什么促进/阻碍什么发展,多用几遍就成了自己的了,并且也是一个积累的过程,下一次能用上的好词好句绝对比这次多几个。

英语翻译基础:

题型:

英译汉(50’)

汉译英(各50’)

参考书:

《英汉简明翻译教程——庄绎传》

《武峰带你实战翻译357》

《英译中国现代散文选——张培基》

《中式英语之鉴》

网课:

武峰十二天 武峰32讲

公众号:

xxlin1987

翻译入门先听 武峰十二天对其有大致了解,可配合使用 蓝皮书,而后听武峰32讲时开始自己着手翻译,选择 先练英汉再练汉英的顺序。英汉简明翻译中每一篇都要自己动手去翻,无论是对照阅读还是练习材料,都要详尽练到并复盘。开始每天练一篇英汉即可,后期再一篇英汉一篇汉英,主要在质不在量。

山大常考 张培基散文选,按照对比阅读模式学习即可。不必自己动手逐字句翻译,主要积累 常用句型和 文学翻译的感觉。

在空闲之余便可阅读 《中式英语之鉴》,日后翻译或写作时可有意避免用词不当或冗余。

汉语写作与百科知识:

题型:

25个名词解释(50’)

应用文写作(40’)

命题作文(60’)

参考书:

《最后的礼物》

《应用文写作——夏晓鸣》

网课:

b站 mti翻译硕士百科应用文写作

名词解释先去找 往年真题总结常考大类,如 科技、文学等。而后面对大量资料时能找到侧重点。最重要的是在考场上能回忆起平时大量阅读或记忆的名词解释是如何遣词造句的,就算是超出知识范畴的词也能富有逻辑地编完。

应用文可以翻阅参考书后,对应up主 芒果布丁arya的课程对书上内容 查漏补缺并 划重点,背熟常考比如通知类模板。

大作文较少花费时间,闲暇时多了解 时政热点即可,今年考的是《疫情防控展示中华文化力量》,只要提取几个文化关键词再对应防控措施,完成起来还是得心应手的。(每个人学习所适用的方法不同,适合自己的就是最好的,酌情借鉴。)

师姐寄语

学习必定天远路长,除了流逝的时间,无从感知自己收获与否,常陷入自怨自艾,但就像我考前抄在资料上的那句诗:

“你生而有翼,为何竟愿一生匍匐前行,形如虫蚁?”

——鲁米

任琦煜

2019级商务英语专业任琦煜

考研至西安外国语大学

英语笔译专业

写在前面的话

对我来说选择院校是最迷茫的时候,当初一直在理工类211和外国语类大学中纠结,可以说是二者各有千秋,据我了解,很多师弟师妹也在二者之间十分纠结。我是在咨询了一些 师姐,并且综合了 父母的意见后,选择了外国语学校。外国语类大学的资源、机会和师资力量是理工类院校所不能相比的。对于外语专业来说,学习氛围也会比较好。

我在择校的时候每天都很低落,感觉身边家人、同学的想法和自己的想法不一样,这可能是择校的必经之路,我身边很少有朋友一开始就确定自己的目标院校。最重要的就是一定 不要过于迷茫或者焦虑,择校不是一件容易的事情但也至关重要,一定要 结合自身水平, 综合各方面因素做出决定。

初试备考经验

时间安排:

我是从暑假开始全心投入考研,虽然商英专业大三下学期课比较多,但我也还是每天抽出时间来背单词、做阅读、翻译等,主要是为下半年的学习打基础。暑假我在家租了一个自习室,和朋友一起相互督促学习。早上 6:40起床, 7点半之前到自习室开始学习,晚上学到 10点左右。

我的学习时间是逐渐拉长的,后期基本上 5点40左右起床, 6点半就可以开始学习,一天学习 12到15个小时不等。

我属于早上刚起来学习劲头足,越到晚上劲头越不足,所以后期把背书任务全部挪到了早上和下午,大家可以慢慢摸索 适合自己的学习方法,并不断调整,我也是到了后期才找到最适合自己的方法。

我平时也会和好朋友出去吃饭放风,我认为这样有助于更好的督促自己学习。不要每天从早到晚都扎在图书馆里,及时给自己充充电、放个假,完全没问题,把自己绷的太紧也可能物极必反。

政治:

选择题部分:我是从暑假开始学政治,看 的网课,搭配 的核心考案以及 的1000题。看一部分网课就要及时做一部分的题,千万不要一直看课但不去做题练习,这样是无法充分吸收知识的。看 的网课也可以说是一个放松时间,可以安排在一天学累的时候。

我从9月份开始跟 的背诵手册,建议搭配 的技巧班一起使用,收获颇丰。后期使用到的教材基本都是背诵手册,来来回回背了很多遍。后期各类老师的押题卷我是把选择题部分全都做了,还是比较推荐 纸质版的试卷,做起来比较有感觉,也方便标记,电子版的可以用来 二刷。

大题部分:大题跟着 背不会出错,建议搭配空卡的肖四一起背(在b站上就能找到),四套卷子建议全都 背熟,当时我的第四套没怎么背好,结果就考到了第四套的知识点。我身边也有背 或者 的押题的。我认为不管跟谁,最重要的是把核心的知识点理解背熟,因为考场上大概率是不会考到原题的,但知识点是可以押中的,所以还是以 背诵知识点为主。

基础英语:

西外的基英题型:阅读理解、改错、图表作文、专八作文。

参考用书:专八阅读、专八改错、英语专八考试精品范文100篇。

专八系列丛书我认为 星火要比华研难一些,可以先用 华研练习,做完了再去做星火。阅读和改错在平时练习的时候一定要给自己 掐表做题,不然是没有效果的,也要及时复习;图表作文其实和雅思的小作文很相近,雅思作文网上搜一搜就有很多模版以及写作方法;作文最重要的是形成自己的 写作体系,不然即使看了一堆写作方法和华丽的句型,写出来的作文还是像一盘散沙,所以一定要学会总结,融会贯通,平时一定要多练习,把一些句型和方法彻底内化为自己的东西。

翻译:

西外的翻译题型:热词(10个英汉+10个汉英)、两篇汉英翻译、两篇英汉翻译

热词部分:热词我用的软件是翻硕百科蜜题,上面基本上能把所有的热词给包含到,每周一更新,英专人的福利。推荐需要背热词的师弟师妹们加一下蜜题的qq群,在那个软件里就有他们的qq交流群,这个我是到后期才发现的,追悔莫及。qq群里会把每个月的热词都整理成英汉两栏对照版,打印出来不管是用来默写还是背诵都特别方便。

翻译部分:我在这门课上花的功夫最多,毕竟考的就是翻译硕士。翻译我从四月份就开始练了,除了大三下考试周的那几个星期,上半年每天都会保证2小时左右的翻译学习,下半年4到5个小时。西外常考的翻译类型(商务类、文化类、政经类)一直都在练,练习素材可以从各大英语类学习公众号上比如xxlin1987或者经济学人、卫报等期刊上找。我的建议是找人 忙批改,只有这样才能更有效的发现自己的问题。翻译这门课,质和量必须得到双重保障。备考期间,我找了一个西外的学姐批改翻译,在听完她的反馈以后,我会先在原文上重新复盘,再把一些重要的知识点、难理解的句子都整理到自己的笔记本上,英译汉一个本,汉译英一个本。

翻译最重要的就两点,多练习、多复盘。我基本上每天下午的时间都是给翻译的,两小时英汉,两小时汉英,翻译真的需要多练习多积累,尤其是当我复试的时候,回过头来看我的翻译笔记,有种茅塞顿开的感觉。

百科:

西外的百科题型:20个词条、写一篇领导人讲话稿和一篇应用文。


词条:我推荐参考书选择中华文化读本、黄皮书和最后的礼物。前期重点背中华文化读本的词条,网上有整理好的。因为西外的词条侧重于文化方面,所以黄皮书中我只背了跟文化和民俗相关的部分,考试的时候也考到了黄皮书里的词条。最后的礼物里面大多是一些热词。由于后期时间紧张,我一共过了两遍,第一遍我是把所有的词大体背了一下,记下 关键词。第二遍我就重点背了和文化相关的 热词。词条最重要的是扩宽自己的知识面,多读点东西,保证自己知道这个词条大体说的是什么。

讲话稿&大作文

讲话稿我是准备了几个 热点的话题,比如粮食、环保、网络安全等。主要还是得靠平时的 积累,多积累点古诗句、好词好句。大作文基本也是这个套路,我根据往年的真题以及学姐的资料,大概整理出了20篇范文。我买了两本 作文素材书,个人感觉这两本书还是挺有用的,里面会根据不同的主题给出相应的事例和现成的段落,而且写的都非常有文采的,包括排比句、古诗词,从古到今的事迹都有,很适合像我这种不会写作文的人,能够直接套用。

复试备考经验

复试包括笔试和面试,笔试为 四篇汉英翻译,面试为 视译、话题演讲和中文问答。

笔试难度不大,我复习了之前整理的 翻译笔记,也练了几篇新的翻译寻找手感。有之前的翻译基础在,稍微复习复习找找感觉就问题不大。

面试是比较重要的。视译我是自打出了成绩以后就跟着徐老师的公共号 (xxlin1987)练习的,大概练了50篇左右。练习的过程中一定要 录音,反复听找出自己的问题,不要盲目练习。考试的视译不是太难,平时抓紧时间练习问题不大。话题演讲要自己准备一些热点话题,多练习。一定要出声、录音,也可以对着自己的朋友或者父母练习,提前适应考试的环境。中文问答都比较简单,言之有理即可,但一定要 注意逻辑,有条理、发散思维是最重要的。

师姐寄语

临近尾声,我想感谢考研过程中的一切经历,也很想把自己走过的弯路、得到的教训分享给大家,希望每个人都能有一个理想的结果。最后我想说,那些为了赶路、低头不语的日子,都会成为星星点亮你的未来。考研路上不只有压力和烦恼,还有的是我们为了前方光亮而勇往直前、迎难而上的决心和勇气。

end

今天的考研经验分享到这里就结束啦

看完经验分享

大家是不是更有前进的目标和动力了呢

小译祝大家都能顺利上岸

下期见哦~

图文|翻译学院 吴景辉 孙静宜 任琦煜

编辑|王婧怡 邓杰

责编|范悦妍 钱佳荣 宋琪琪

审编|岳峰 赵雪纯 陈滋洋返回搜狐,查看更多

责任编辑:

评论