考研答疑我是二本院校的大三学生,商务英…来自翻译硕士学硕…(考研答疑我是二本还是三本)

??上外考研备考,法语言语文学法译汉翻译技巧举例

?

高译教育,由上外及北外硕博校友兴办,专心上外各个专业考研辅导,及上海其他院校外语专业考研。自2013年至今,已辅导包括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、言语学、金融、新闻、广告、传达……等三十多个专业类别近千论理学员成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研讨生。

?

高译教育祝同学们,考研成功,学业有成!


翻译题在上外法语言语文学考研的占分比重很大,特别是汉译法的题型。但在备考中也要注重法译汉题型的备考,因为在法语归纳类别中也常考法译汉的标题。

?

下面咱们联系上外考研翻译操练例题来介绍一下在汉译法翻译操练中的一些常用技巧,以及需要留心的一些当地。

?

法译汉常见技巧举例

?

面临一篇法译汉文本,译者的翻译可以大致分为三个期间:

一、了解言语(comprendre la langue)

这一期间需求译者可以从文字上读懂原文。

?

二、了解意义(comprendre le sens)

这一期间需求译者可以领会到原文作者真实想表达的意思。在这一期间可以遇到的困难是对汉语中的一些成语、习语和专业术语没有掌控好,或许遇到白话文翻译题时呈现无法读懂白话文的情况。这启示译者们不只需注重外语的学习也要有恰当的汉语水平。

?

三、恢复意义期间(restituer le sens)

在这一期间,译者们要用注重流通的法语将汉语文本的意义表达出来,译文需要抵达三个标准:精确、通畅和易懂。易懂可以了解为契合法语的表达习气,不要带翻译腔。

?

1、词汇

词汇是语篇的基础,要想前进翻译水平离不开词汇量的堆集。可是翻译要想做到“信达雅”不可以以盲目地背单词,需要有知道地注重对多义词、近义词、专业术语的堆集和分析。

?

一个汉语字词可以对应着多个法语表达,这时分就需要考生有丰厚堆集,从自个的脑筋中选择最适合的法语对应词。这些词一般体现为语义交错的特征,是翻译中语义选择的难点。

?

例如:汉语中的“取”字,与另一个名词或动词组合能构成许多词:

替代(remplacer),取信(gagner la confiance),取道(via, par),获取(poursuivre),剽取(plagier),攫取(s’approprier, accaparer),罗致(absorber, photographier)等等。


在法语中也存在许多的近义词,根柢意义相同,分配才能不一样,各有自个的语义规模。

?

例如:法语中标明欣赏口吻的词有étonnant, extraordinaire, formidable, magnifique, merveilleux, sensationnel, splendide, superbe,等等。

?

常见分配有:一位超卓的女演员(une actrice merveilleuse),惊人的回想力(une mémoire prodigieuse),一条致使颤动的新闻(une nouvelle sensationnelle)等等。


此外,还可以有知道地堆集一些偏僻词,扩展词汇量。

?

例如:上外2021年法译汉中呈现过启示录(apocalypse n.f)这种较难的偏僻词,还呈现过比照专业的名词,例如之前呈现的花卉名词:桃花(fleur de pêcher)、梨花(fleur de poirier)、菊花?(chrysanthème)等等和近几年呈现的松柏(les pins et les cyprès)的翻译。

?

2、语句

汉译法语句翻译的时分可以恰当倒装避免语句虎头蛇尾、恰当增词和减词使语句愈加契合法语的表达习气。一起,要注重逻辑联络,可以运用恰当的相关词有助于考生翻译出来的法语作品逻辑性愈加紧密。例如以下文段:

?

他主张树立正确的方针导向和杰出的鼓励机制,构成“污染环境要付出价值,损坏环境要遭到赏罚,活泼打点和维护环境要获益”的杰出导向。

?

这个语句中,尽管没有呈现“为了”“意图是”等显着的逻辑联接词,可是很显着前半句和后半句是办法与意图的联络,因而下面的译文用“afin de”将前后句奇妙地联接了起来。

?

d’après lui, il faut déterminer une orientation correcte de la politique et établir un mécanisme d’encouragement?afin de ? faire payer ceux qui polluent l’environnement, infliger la sanction à ceux qui détruisent l’environnement et récompenser ceux qui aménagent et protègent l’environnement ?.

?

3、语篇

一个好的语篇是精确的用词以及流通美丽的语句的组合体,译者在抵达精确流通的基础上,大约尽量复原文作者的个性,一起遣词造句有知道地根据自个所翻译文章的文体改变,例如文学作品和科技阐明文的翻译对文风的需求当然是不一样的。

?

举荐

经历贴,2024上外考研法语口译成功上岸,初复试总成果第一名,学习经历共享!

2025上外考研备考,法语口译初试常考题型出题特征、应试技巧

上外考研备考,高译教育初试专业课辅导课程

暑假强化集训,2025上外考研备考暑期强化集训营报名中(6月1日前享“早鸟价”)

?【

【?★备考小贴士】

?

首要,举荐几本比照好用的翻译操练参阅书:

第一本是岳阳烈先生编写的《汉译法实习》。这本书早年是上海外国语大学法语言语文学的参阅书,可是后来上外不再给出参阅书了。里边有许多的散文类翻译,非常适协作为上外考研翻译练习的参阅书。首推!

?

第二本书和第三本书别离是《法语笔译实务三级》和《法语笔译实务二级》,前一本内容较为基础简略,后一本比照难,自个觉得甚至比《汉译法实习》这本书的翻译还要难上一些。第一本合适前期温习的时分打

基础,第二本可今后期觉得自个学有余力的时分从中根据自个的情况选择几篇文本用来前进。

?

几点备考主张:

上外法译汉题型的备考主张同学们可以分期间进行,前期许多堆集词汇和习语,做翻译参阅书上的习题,后期可以练一练二笔上较难的华章进行前进,最终接近考试期间不要忘掉恰当地进行计时性的翻译练习,以习气考场紧凑的空气前进翻译速度。

?

今日就先给我们介绍以上这些,也祝备考上外的同学们都能完成愿望,学业有成!

?

一起等待同学们报考高译教育的上外考研课程,专业教师带领同学们进行典型例题的翻译练习,还可以根据同学们提出的疑问对单薄环节进行关于性的辅导,陪同随学们在备考之路上又快又好地前进前进!


?

上外考研辅导班高译教育

?

备考精文举荐:(其他往期精文可进入大众号“高译考研”点击左下角“往期精彩”查找想看的内容)

●备考2023上外考研暑期集训往常,咱们在尽力中并肩前行!

●辅导选择,高译教育恭喜成功上岸的同学们!

●上外考研推免常识、如何请求保研?

●正视上外考研,知道不敢考上外的几个误区

●2025考研择校,英语mti翻译基础类别院校出题特征总结

●真题速递,2024上外考研二外270法语初试真题回想!

●真题回想,上外考研朝鲜语口译(2021年~2023年)考研初试真题回想

●2025上外考研备考,德语口译考研参阅书目!

●真题解析,2024上外考研英语mti初试真题(英语翻译基础类别)解读

●上外考研番外篇,你不晓得的上外之日语言语文学专业

●上外考研,英语言语文学考研专业介绍、考试题型、上岸经历辅导

●真题回想,2024、2023上外考研二外德语、西班牙语初试真题回想

●复试课程,上外学长带你搞定上外考研复试!

●上外考研备考,高译教育初试辅导课程,全科辅导

●暑期强化集训,2025上外考研备考暑期强化集训营报名中(6月1日前享“早鸟价“”)

●2025上外考研备考,“汉语写作与百科常识”全年班课程报名进行中(4月6日~10月26日 线上网授)

………

高译教育

专心上外及上海院校外语专业考研辅导?

愿你以梦为马,不负

助你披荆斩棘,无畏前行

?

举荐点击造访高译教育官网:专心上外各专业考研辅导,及上海其他院校外语专业考研

高译教育微信大众号:高译考研

高译教育微博:高译教育-上外考研

高译教育知乎:上海考研人、上海考研党

高译b站、抖音:上外考研高译教育

高译教育地址:上海市虹口区东江湾路空间188构思园

考研征询:焦教师13641868909(微信同号);李教师15001949580(微信同号)????

评论