文都考研 坚持这样学 英语长难句肯定稳了

长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,考研跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。

【长难句】

For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the

mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions.

【主干识别】

Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.

【其他成分】

for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语;

growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语;

as a personal recognition of your limitations 为状语。

【微观解析】

for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。

【难点揭秘】

not so(as) much…as 这个比较结构的理解通常为“与其说··…··不如 说…..”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。)

【译文赏析】

对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。返回搜狐,查看更多

评论