考研英语这些加分技巧轻松搞定翻译题型

英语大神不是一朝一夕的练成,翻译更是如此,注严峻家平常的堆集。不过堆集归堆集,翻译愈加要运用一些小技巧,以下7个技巧送给我们,期望助各位多得分。

增译主语
因为表达习气不一样,英文中常有省掉主语的表象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
以笼统名词作主语,而中文的表达习气则需要把笼统变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常参加这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
he did not give us satisfied answer; this made us angry.
他并没有给出咱们满足的答复,这种情绪使得咱们非常生气。
there are solutions proposed to solve the public problem.
关于这一公共疑问,我们提出了种种处置方案。
增译谓语
同理,需要增译谓语的情况也时有呈现。英语中呈现两个或多个相同谓语时,常常会省掉,以使语句不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达愈加地道。英文中的介词短语译为中文时一般要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要参加相应的动词,使其意义愈加无缺,表达愈加清楚。
we went to xiamen this week, shenzhen next week.
咱们这周去厦门,下周去深圳。
after the party, he has got a very important speech.
参加完集会后,他还要宣告一个重要说话。
时刻状语的翻译
1、时刻状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
he came in while i was watching tv.
我在看电视的时分他进来了。
they burst into tears suddenly when they heard the sad news.
他们听到这个凄惨的消息之后俄然大哭起来。
2、有的时刻状语从句引导词除了标明时刻以外,还会顺条子件性,所以在翻译的时分要译出条件联络。
we can’t take any action until our project is well-prepared.
只需咱们的项目做好充分的预备,咱们才干采纳行为。
缘由状语的翻译
1、英语中的状语方位较为活络,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵从”前因成果”的次序,所以在翻译的时分也要留心调整语序。
we have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.
今每气候不好,所以咱们得另选一天去远足了。
2、但上述情况也不是必定的,缘由状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的规划”之所以…是因为”。
practice is valuable because it is the test of the theory.
实习之所以有价值,因为它是对理论的查验。
意图状语的翻译
1、总的来说,意图状语放在主句前翻译,把阐明情况的主句放在后边。
she closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.
为了不弄醒他,她悄然关上房门,悄悄地溜了出去。
2、意图状语也可译在主句后边,标明避免、以防、使得、生怕等等。
he came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.
他下了班就早早回家了,以免他母亲忧虑。
译成汉语的主动句
1、一般被逼句的主语是无生命的主语,翻译常常常要将原文主语译为汉语中的主语。
when rust is formed, a chemical change has taken place.
当锈构成的时分,就发生了化学改变。
2、主语宾语倒置方位
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
heat and light can be given off by this chemical change.
这种化学反应可以开释出光和热。
3、添加主语
一些被逼句在译为主动句时要添加一些主语,比方咱们、我们、我们等等。
this issue has not been solved.
我们还未处置这一疑问。
译成汉语中的无主句
汉语无主句较多,也是咱们的思维方法和说话表达习气等要素有关。许多情况下,咱们和处于同一布景生长环境下的人谈天,都不需要说主语,可是对方大大都情况下,都能了解你的意思。
policies have been made to protect our environment.
现已拟定了方针来维护环境。
这7个小技巧但对错常有用的,千万不要小瞧它们!勤着手操练,翻译必定不会差。还有不要简略扔掉英语的每个有些,能得几分是几分!
往期回想 想初试得分更高,你要注重起来这件事了
你的考研压力有多大?试试减轻好办法
考研瓶颈期想扔掉?给你6个坚持下

去的理由

评论