2023武汉大学外国语言文学院外国语言学及应用语言学考研备考指导

一:学院介绍
外国语言文学学院是武汉大学历史最悠久的学院之一,其历史可以追溯至建校初期的“自强学堂”(1893年)下设的“方言门”,后更名为“方言学堂”(1902年),也是目前我国中部地区综合性大学中外语学科门类最为齐全的外语学院之一。
学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权和博士后流动站,设有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、翻译学6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(mti)等8个硕士学位授权点,开设英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学和翻译学7个本科专业,拥有外国语言文学一级学科博士后流动站。外国语言文学一级学科为湖北省重点学科,法语语言文学为国家重点培育学科和湖北省特色学科,英语语言文学为湖北省重点学科,2019年qs排名201-250位,法语学科和英语学科入选国家一流本科专业建设点(“双万计划”)。2017年教育部第四轮学科评估获得b+,湖北省排名第一。
二:专业目录
研究方向:
01 应用语言学
考试科目:
①101思想政治理论
②244二外日语或245二外法语或246二外德语
③611综合英语
④801专业理论与实践(英语)
备注:
笔试:
翻译、学术写作
面试:
综合面试考察语种为考生所报考专业对应的语种,考察学生语言运用能力和专业基本素质
2022年统考拟招生全日制2人,推免4人
三:参考书
1.张汉煕:《高级英语》(1-2),外语教学与研究出版社,2017年。
2.胡壮麟:《语言学教程》,北京大学出版社,2015年。
3.张伯香:《英国文学教程》(上、下),武汉大学出版社,2004、2005年。
4.常耀信:《美国文学简史》,南开大学出版社,2008年。
5.郭著章:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社,2010年。
6.朱永涛、王立礼:《英语国家社会与文化入门》,高等教育出版社,2011年。
复试环节参考书目
1.吴钟明:《英语口译笔记法实战指导》,2017年。
2.胡玲:《基础口译教程》,武汉大学出版社,2012年。
3.汪涛:《交替传译教程》,武汉大学出版社,2013
四:复试方案
1、各硕士点复试基本分数线:
2、专项计划类考生复试分数线见《武汉大学2022年“少数民族高层次骨干人才计划”硕士研究生复试录取工作公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9401.htm《武汉大学2022年“退役大学生士兵”专项计划硕士研究生复试录取公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9402.htm
3、调剂
2022年度我院各硕士招生专业均不接收调剂。
4、复试方式及复试内容
一、复试方式:视频远程复试。
我院将与考生逐一签订《诚信复试承诺书》,严肃考纪考风,对复试过程中发现有违规行为的考生,一经查实,将按照相关规定严肃处理,取消录取资格并记入《考生考试诚信档案》。
二、复试内容
a.学术学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为考生所报考专业对应的语种。
b.专业学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为英语。
5、成绩核算
总评成绩=初试总分÷5×60% +复试成绩×40%。
总评成绩(加权后的初试成绩与复试成绩之和)和复试成绩均为百分制。按总评成绩依次排序,由高到低依次录取。复试成绩低于60分者不予录取。
6、思想政治素质和品德考核
思想政治素质和品德考核内容包括考生的政治态度、思想表现、道德品质、遵纪守法、诚实守信等方面,考核不合格者不予录取。
五:备考复习建议
综合英语
参考书:胡壮麟《语言学教程》(修订版)+ 《跨文化交际》外研社、汤姆森学习出版社(第三版)+《新祥旭武汉大学外国语言学及应用语言学专业辅导班讲义》
复习建议:要注意语言学教程是修订版,和第三版第四版还是有多一些内容的,尤其是心理语言学那一章完全不同。推荐星火的语言学考点梳练,总结得不错。考试主要是主观题,观察前些年的真题重点章节

主要是第1、4、7、11、12章吧,尤其是十二章的流派要注意分类背诵清楚,经常考某个流派理论或是某个著名的语言学家。不过我们今年考了两个比较偏的题,一个是国际音标法的来源,格语法和生成语义学怎样反对乔姆斯基的理论的。第九章的文体学以前也几乎没考过,今年考了一个二十分的大题就是书面语言和比喻语言的区别并举例,所以复习的时候还是要注意把握重点,偏的知识点也要有所了解,毕竟考试很难说一定会考什么知识点。可以分题型,总结每章的名词解释和可能会考的大题。建议尽早做真题和背诵语言学知识点,我只是暑假前看了几眼真题,感觉题目不偏不难就没动手,后来做的时候发现很多知识点记得不牢或者难以形成答题思路,都是因为背诵的太少了。语言学刚开始有点难理解,所以我建议看完第一遍之后就应该早早开始记忆,不断加深记忆,形成框架,之后才好下手。至于跨文化交际,会有三个十分的问答题,后面的翻译好像也是那个书上的,参考书并不难,我主要是依照后面的summary来对照看前面的内容,将关键词句画下来背诵。建议尽早背诵,因为没接触过跨文化交际的内容,我考前一个月才开始背诵,忘得很快,很难记住,所以也是和语言学一样,尽早形成框架。
专业理论与实践
专业理论与实践考察的内容有语言学、文学、国情文化和翻译(英语)。语言学用的那本语言学书较难,但是多看几遍就会好很多,一定要坚持,开始的时候可以看中英对照着看,理解的差不多的时候就可以开始背诵了。文学我前期主要是看书,后期就是看文学考点测评和自己的笔记。要梳理清楚每个时期的特点,作家,作品,主要作品的故事情节。语言学的书不同的编者各种概念什么的都不太一样,大家一定要看胡的那本。最后再说翻译,武大翻译题型变化较大,有时是常规翻译题,有时是翻译理论,有时是翻译赏析,这个大家到时随机应变。具体到平时复习,可以自己到考研文库上找材料练习下翻译,另外刘军平老师的那本西方翻译理论通史,有时间还是看一下,12年50分都是翻译理论,虽然有点难懂,但那本书写的特别好,值得一看。
(本文来源新祥旭原创文章,未经允许,不可转载!)

评论