考研英语真题《考研真相》长难句详解

原标题:考研英语真题《考研真相》长难句详解

11. this is a dangerous game: by the 100 percent of the evidence is in,it may be too late. with the risks obviousand growing,a prudent people would take out an insurance policy now.

【译文】 这是一个危险的游戏:等有了百分之百的证据,也许就太晚了。随着风险越来越明显并且越来越大,一个谨慎的民族现在应该准备一份保单了。

【析句】 by the 100 percent of the evidence is in 实际上的意思是 by the time when the 100 percent of the evidence is in,即 by the time when we have the 100 percent of the evidence。

【讲词】 prudent 与 careful 同义,反义词是 imprudent。it’s prudent to take a thick coat in cold weather when you go out.(天气这么冷,还是谨慎一点,出门带上件厚外套。)

take out 本意是“取出;弄走;消灭”。i’m going to take out my money deposited in the bank.(我打算取出存在银行的钱。)它还可以表示“发泄;消灭”。 don’t take your frustration out in such an aggressive manner.(不要用这样一种攻击性的方式来发泄你的失意。)the combat pilots were ordered to take out the enemy position on the hill.(战斗机飞行员接到命令,要消灭敌人在山上所建的阵地。)

12. instead of a plan of action,they continue to press for more research—a classic case of “paralysis by analysis”.

【译文】 他们没有出台行动计划,相反只是继续要求进行更多的研究——这是一个经典的“分析导致瘫痪”案例。

【析句】 instead of 表示否定,可以译为“相反”。破折号后面的部分不是解释前面的名词 research,而是说明前面的句子。paralysis by analysis 的意思是“分析导致瘫痪”,即只作研究而结果却没有采取任何行动。

【讲词】 a plan of action 是固定搭配,表示“行动方案”。

paralysis 表示“瘫痪,麻痹”。cerebral paralysis(脑瘫)。the trade dispute led to a paralysis of trade between the two countries. (贸易纠纷导致两国的贸易瘫痪。)注意 paralysis 的动词形式是 paralyze。the city was paralyzed due to the demonstrations.(游行示威导致这个城市瘫痪。)

case 意为“事例,病例,案例”。it is simply a case of honor.(这纯粹是一个荣誉问题。)in any case 表示“无论如何;总之”。wife beating is not allowed in islam in any case!(不管怎样,伊斯兰教不允许殴打妻子!)in case表示“如果发生;如果;以防万一”。you need to have the room cleaned in case your son might come back tomorrow.(你需要把那个房间打扫干净,以防你儿子明天回来。)in case of 意为“如果发生;万一”。in case of medical emergency,call me immediately.(一旦出现病情就立即给我打电话。)

13. to serve as responsible stewards of the planet,we must press forward on deeper atmospheric and oceanicresearch.

【译文】 要想成为负责任的地球管理人员,我们必须加强对大气和海洋的深入研究。

【析句】 这里需要注意 to serve as responsible stewards of the planet 是表示一种目的,这种表达不同于as responsible stewards of the planet,因为在作者看来我们还没有成为 responsible stewards of the planet。

【讲词】 steward 表示“服务人员”或“管理人员”。air stewards(乘组人员)。

responsible 的基本用法是 to be responsible for sth or sb。i’m responsible for the safety of the ship.(我对轮船的安全负责。)也可以修饰名词: a responsible position(要职)。

press 作名词时可以表示“新闻界”或“出版社”。when the movie star arrives in shanghai,he will meet the local press.(这位电影明星到达上海之后将会见当地记者。)the university press(大学出版社)。press 当动词的基本意思是“压”。the mother pressed her child against her.(母亲紧紧搂住孩子。)hard pressed by his debts,he committed suicide.(由于债台高筑,他自寻短见了。)如果想表达“时间紧迫”,可以说“time is pressing”。press forward(或 press ahead)表示“加紧某一项工作”。we must press forward with the plan.(我们必须加紧推进这一计划。)

14. a century ago,freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s,neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise”— the random byproducts of the neural ? repair work that goes on during sleep.

【译文】 一个世纪前,弗洛伊德完成了其革命性的理论,认为梦掩饰我们潜意识中的欲望和恐惧;到了20 世纪 70 年代末期,神经病学家们转而认为梦只是“精神噪音”,即梦是睡眠时神经修复工作的一种随机副产品。

【析句】 本句以分号分为两部分,前一部分的主干是 freud formulated his revolutionary theory,宾语 theory后接一个 that 引导的同位语从句,说明 theory 的内容;在第二部分中,代词 them 指代 dreams,破折号后面的部分进一步解释什么是 mental noise,而定语从句 that goes on during sleep 修饰 work。

【讲词】 formulate 在这里表示“制定,规划”,同义词有:device,make,frame, invent 等。formulate 较正式,使用时要注意场合。

disguise 与 hide 近义。the child could hardly disguise his interest in the book.(小孩难以掩饰对那本书的兴趣。)但是 disguise 强调“掩盖,伪装”:a blessing in disguise(假意的祝福)。his repeated references to his dangerous hobbies were only a disguise to cover up his insecurity.(他不时提起他喜欢冒险的嗜好,充其量只是为了掩饰他的不安全感。)

random 的一个流行的用法是表示“随机”:random selection(随机选择)。

15. now researchers suspect that dreams are part of the mind’s emotional thermostat,regulating moods while the brain is “off ? line”.

【译文】 目前,研究人员猜测梦是大脑情感自动调节系统的组成部分,当大脑处于“掉线”状态时对情绪进行调整。

【析句】 suspect 后面是 that 引导的宾语从句。逗号之后的现在分词短语 regulating moods…作定语,解释 thermostat 的意思,句末的 while 引导一个时间状语从句。

【讲词】 suspect 意为“怀疑,不信任”,也可表示“猜想,认为”。“怀疑某人有……罪”应表达为 suspect sb.of…。they suspect him of giving false evidence.(他们怀疑他提供伪证。)

regulate 表示“调节,管制”:regulate the temperature of the room(调节房间的温度)。when the band came to town,the police had a hard time regulating the traffic.(乐队到了这个城市以后,警察为了管制交通着实忙乎了一阵。)

off ? line 是计算机用语,意为“不在线,掉线”,其反义词是 on ? line(online),意为“在线”。

16. and one leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control,to help us sleep and feel better.

【译文】 一名主要的权威人士说,这些异常强烈的精神活动不仅能被控制,而且事实上可以有意识地加以调节,以帮助我们睡得更好,感觉更好。

【析句】 say 后面是 that 引导的一个宾语从句,而从句的主语成分(these intensely powerful mental events)跟了两个并列的谓语成分,一个是 can be not only harnessed,一个是 but(can be) brought under conscious control,后面的不定式结构 to help us sleep and feel better 作目的状语。

【讲词】 authority 如果是单数,通常表示“权威”。he is a noted authority on urban construction.(他是城市建设方面的著名权威人士。)如果 authority 用作复数,通常表示“权力机构”,与 government 和 regime的意思差不多,但是需要注意这三个词的差别。

harness 有“利用”的意思,在这一方面与 make use of,tap 和 capitalize 的意思差不多。harness 可以表示“控制”。if you can harness your energy,you will accomplish a great deal.(如果你能控制你的精力,你将获得巨大成功。)

17. most people seem to have more bad dreams early in the night, progressing toward happier ones before awakening,suggesting that they are working through negative feelings generated during the day.

【译文】 多数人似乎在入睡初期做更多不好的梦,而在快睡醒前会逐渐做开心一些的梦,这说明人们会在梦里排解白天的负面情绪。

【析句】 most people seem to have more bad dreams early in the night 是句子的主干,后面跟了两个现在分词结构 progressing toward…和 suggesting that …,都是作伴随状语,但是第一个现在分词结构的逻辑主语是 most people,而第二个的逻辑主语是 suggesting 前面的所有句子成分。另外,在 suggesting 的宾语从句中,

过去分词结构 generated during the day 作后置定语,修饰前面的 feelings。

【讲词】 progress 作动词表示“进展”。our company cannot progress until we employ more people.(我们公司只有雇用更多的人才能发展。)

generate 的意思是“产生,形成,生成”:computer ? generated imagery(计算机生成的图像)。when coal burns,it generates heat. (煤在燃烧时产生热量。)the situation generated widespread dissatisfaction with the peace process.(这种形势导致人们对和平进程普遍感到不满。)

18. because our conscious mind is occupied with daily life we don’t always think about the emotional significance of the day’s events—until,it appears,we begin to dream.

【译文】 因为我们的意识为日常琐事所占据,所以我们不会总是考虑白天发生的事情对情绪的影响,直到我们开始做梦,这种影响似乎才出现。

【析句】 本句是一个表示关系的复合句,because 引导原因状语从句,主句是 we don’t always think about the emotional significance of the day ? s events。破折号后面的 until 引导一个时间状语从句,其中 it appears 是插入语。

【讲词】 occupy 除了常见的意思“占领”以外,还表示“占用”。as i was full occupied with my own thinking,i did not hear the teacher calling my name. (我一门心思想着事,没有听到老师叫我的名字。)i was occupied with preparing for the postgraduate examinations.(我一门心思准备考研。)

significance 意为“意义,含义,重要性”。it was not until the early 18th century that the significance of the event was generally realized.(直到 18 世纪初,人们才普遍认识到这一事件的意义。)proper methods are needed to determine the significance of these changes.(需要恰当的方式才能确定这些变化的重要性。)

19. at the end of the day,there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all unless they keep us from slee ? ping or “we wake up in panic,” cartwright says.

【译文】 卡特莱特说,说到底,只要梦不使我们无法睡眠或“从梦中惊醒”,就没有多少理由在意所做的梦。

【析句】 at the end of the day 在句中作状语。句子的主句 there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all,后面的 unless 引导条件状语从句,其中包含两个以 or 连接的并列分句。

【讲词】 reason 是一个常用词,多用作名词,也可用作动词。there’s a great deal of reason in his advice.(他的忠告极有道理。)有或没有理由去做什么事,都可以套用 reason 来表达。you have no reason to treat him like that. (你没有理由那么对他。)reason 作动词表示“与……理论(讲道理),辩论,说服,推断”。he reasoned out a solution to the problem.(他经过推断,找出了解决问题的办法。)

at the end of the day 意为“最终;说到底;归根结底”。at the end of the day,a leader’s job is to get

results.(领导的职责说到底就是要拿出成绩来。)at the end of the day people will learn to be more tolerant of people who don’t see the world the same way.(人们最终将学会更加宽容那些世界观与我们不尽相同的人。)

20. in his latest book,doing our own thing: the degradation of language and music and why we should like,care,john mcwhorter,a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views,sees the triumph of 1960s counter ? culture as responsible for the decline of formal english.

【译文】 在其近作《做我们自己的事:语言和音乐的退化及为什么我们应该喜欢或在意?》中,约翰·麦克沃特——一位语言学家,一个兼有自由主义和保守主义思想的争议人物——认为 60 年代反文化运动的胜利应对正式英语的退化负责。

【析句】 该句子的主干是 john mcwhorter sees… the decline。in his latest book 做状语,书名充当 book的同位语。主语和谓语之间的成分是主语的同位语,说明约翰·麦克沃特的身份。本句的难点是对两个同位语的把握。

【讲词】 controversialist 意为“争论者,好争论者”或“引起争议的人”,controversy 意为“论争,辩论,争议”,controversial 意为“争论的,争议的”。

see 在句中表示“考虑;认为”,see…as 意为“认为……是……”或“视……为……”。在 2003 年考研试卷的第一篇阅读文章中,就有类似的句子: he sees the firm’s outsider status as the key to its success.(他把公司的“局外人”地位视为它成功的关键。)

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

评论