2022考研英语时事阅读 鲨鱼天生是色盲

Wearing a light blue wetsuit that matches the colour of the sea will makeyou less likely to become the victim of a shark attack, according toresearchers. Sharks are completely colour blind and only see things clearly ifthey are mostly light or dark, scientists have claimed. In a breakthrough thatcould prove hugely beneficial to divers navigating shark-filled waters,scientists found that the predator – like dolphins, seals and whales – is unableto distinguish between colours. Costumes or wetsuits that camouflageswi妹妹ers’bodies in the sea water are less likely to draw a shark’s attention than oneswith bright, solid colours than emphasise their outline.

都说沙鱼很桀,杀人不眨眼,可日前专家经钻研证明,借使倘使身穿“淡蓝色或与海水附近色彩”的泳衣在海底与沙鱼“密切接触”,可以大大低落被沙鱼和沙鱼群进犯的概率。据悉,沙鱼是“色盲”,它们只能看得清晰深色或淡色的海底生物,与海水附近色彩的事物一律看不清。别的,科学家还针对其他海底生物举行了钻研,好比海豚、海豹、和鲸鱼等等,这些海中巨兽都不克不及辨别海底色彩。科学家建议,借使倘使要拍摄沙鱼在海中糊口环境,不要穿可以在海中“夸大身体曲线”色彩的泳衣,深色泳衣、亮色泳衣尽可能要防止。要很好的假装本身,只要穿连体的和海水类似色彩泳衣便可以了。

Professor Nathan Hart, from the University of Western Australia, said:’It’s the high contrast against the water rather than the colour itself which isprobably attractive to sharks. ‘So you should wear perhaps more muted colours orcolours that match the

background in the water better.’ The researchers examinedthe eyes of dead sharks and found they had only one type of photoreceptor in theretina, indicating they could only see in monochrome.

来自澳大利亚的传授 NathanHart说:“沙鱼会对和海水色彩有较着区此外物体发生乐趣,以是,与海水类似色彩的泳衣在沙鱼的眼中可以算是‘隐身衣’了。”据悉,钻研员对死去沙鱼的眼中的视网膜感光机能钻研后发明,沙鱼只能看得见‘单色’,眼中只有可否辨别出单一的视网膜。

The U.S. Navy has conducted tests that suggested sharks were able to seeyellow most clearly. The tests had been to see what would be the best colour forthe lifejackets that pilots wear in case they have to eject and splash down inthe ocean. Professor Hart said it was more the high contrast of yellow, not thecolour itself, that would increase the visibility for sharks. He said: ‘It maybe possible to design swi妹妹ing attire and surf craft that have a lower visualcontrast to sharks and are therefore less attractive to

them.’ The study byresearchers at the University of Western Australia and the University ofQueensland, is to be published in the German nature journal Naturwissenschaften(Science of Nature)。

美国水兵钻研发明,最使沙鱼感触“愉快”的色彩居然是“黄色”,这个测试是为了发明哪一种色彩做的“浮水衣”最轻易被发明。传授 Hart说:“其实不是黄色由于其艳丽水平高以是能被沙鱼等闲发明,而是黄色与海水的淡蓝色构成的强烈反差结果吸引着沙鱼。”据悉,这一系列对付海中色彩的钻研大大提高了人们设计海底救生船和浮水衣的速率,这些钻研已在《德国天然杂志》上颁发。

更多内容请延续存眷考研网。

评论