北京第一批考研替考案将开庭在不久前的全…来自京法网事-微博(第一批00后考研)

官职类

中共中心总书记?general secretary, the cpc central committee

政治局常委?member, standing committee of political bureau, the cpc central committee

政治局委员?member, political bureau of the cpc central committee

书记处书记?member, the secretariat of the cpc central committee

中心委员?member, central committee

替补委员?alternate member

省委/市委书记?secretary,…provincial/municipal committee of the cpc

党组书记?secretary, party leadership group

中我国公民共和国主席/副主席?president/vice president, the people’s republic of china

全国人大委员长/副委员长?chairman/vice chairman, national people’s congress

秘书长?secretary-general

主任委员?chairman

委员?member

(当地人大)主任?chairman, local people’s congress

人大代表?deputy to the people’s congress

国务院总理?premier, state council

国务委员?state councilor

秘书长?secretary-general

(国务院各委员会)主任?minister in charge of commission for

(国务院各部)部长?minister

部长助理?assistant minister

司长?director

局长?director

省长?governor

常务副省长?executive vice governor

自治区公民政府主席?chairman, autonomous regional people’s government

区域专员?commissioner, prefecture

香港特别行政区行政长官?chief executive, hong kong special administrative region

市长/副市长?mayor/vice mayor

区长?chief executive, district government

县长?chief executive, county government

乡镇长?chief executive, township government

秘书长?secretary-general

作业厅主任?director, general office

(部委办)主任?director

处长/副处长?division chief/deputy division chief

科长/股长?section chief

科员?clerk/officer

讲话人?spokesman

参谋?adviser

参事?counselor

巡视员?inspector/monitor

特派员?commissioner

公民法院院长?president, people’s courts

公民法庭庭长?chief judge, people’s tribunals

审判长?chief judge

审判员?judge

书记?clerk of the court

法医?legal medical expert

法警?judicial policeman

公民查看院查看长?procurator-general, people’s procuratorates

监狱长?warden

律师?lawyer

公证员?notary public

总警监?commissioner-general

警监?commissioner

警督?supervisor

警司?superintendent

警员?constable

国家机关类

全国公民代表大会————–national people’s congress (npc)

主席团———————–presidium

常务委员会——————-standing committee

作业厅———————general office

秘书处———————secretariat

代表资历检查委员会———-credentials committee

提案检查委员会————–motions examination committee

民族委员会——————ethnic affairs committee

法令委员会——————law committee

财务经济委员会————–finance affairs committee

外事委员会——————foreign and economy committee

教育、科学、文明委员会——-education, science, culture and public health committee

内务司法委员会————–committee for internal and judicial affairs

华裔委员会——————overseas chinese affairs committee

法制委员会——————commission of legislative affairs

特定疑问委员会————–committee of inquiry into special questions

宪法批改委员会————–committee for revision of the constitution

中我国公民共和国主席————president of the people’s republic of china

中心军事委员会—————-central military commission

最高公民法院——————supreme people’s court

最高公民查看院—————-supreme people’s procuratorate

国务院———————–state council

国务院各机构

1)国务院部委

ministries and commissions directly under the state council

交际部—————–ministry of foreign affairs

国防部—————–ministry of national defence

国家打开方案委员——–state development planning commission

国家经济生意委员会——state economic and trade commission

教育部—————–ministry of education

科学技能部————-ministry of science and technology

国家科学技能工业委员会–commission of science, technology, and industry for national defense

国家民族事务委员会——state ethnic affairs commission

公安部—————-?ministry of public security

国家安悉数————?ministry of state security

监察部—————-?ministry of supervision

民政部—————-?ministry of civil affairs

司法部—————-?ministry of justice

财务部—————-?ministry of finance

人事部—————-?ministry of personnel

劳作和社会保证部——-?ministry of labour and social security

国土本钱部————-ministry of land and resources

缔造部—————–ministry of construction

铁路部—————-?ministry of railways

交通部—————-?ministry of communications

水利部—————–ministry of water resources

农业部—————–ministry of agriculture

对外生意经济协作部——ministry of foreign trade and economic cooperation

文明部—————–ministry of culture

清洁部-

—————-ministry of public health

国家方案生育委员会——state family planning commission

我国公民银行————people’s bank of china

国家审计署————–state auditing administration

2)国务院就事机构

offices under that state council

国务院作业厅————general office of the state council

侨务作业厅————–office of overseas chinese affairs

港澳作业厅————–hong kong and macao affairs office

台湾作业厅————–taiwan affairs office

法制作业厅————–office of legislative affairs

经济体系作业厅———-office for economic restructuring

国务院研讨室————research office of the state council

新闻单位————–information office

3)国务院直属机构

departments directly under the state council

海关总署—————–general administration of customs

国家税务总局————-state taxation administration

国家环境维护总局———state environmental protection administration

我国民用航空总局———civil aviation administration of china (caac)

国家播送影片电视总局—–state administration of radio, film, and television

国家体育总局————state physical cultural administration

国家计算局————–state statistics bureau

国家工商行政打点局——-state administration of industry and commerce

新闻出书署—————press and publication administration

国家版权局—————state copyright bureau

国家林业局—————state forestry bureau

国家质量技能监督局——-state bureau of quality and technical supervision

国家药品监督打点局——-state drug administration (sda)

国家常识产权局———–state intellectual property office (sipo)

国家旅行局—————national tourism administration

国家宗教事务局———–state bureau of religious affairs

国务院参事室————-counsellors’ office of the state council

国务院机关事务打点局——government offices administration of the state council

4)国务院直属作业单位

institutions directly under the state council

新华通讯社—————-xinhua news agency

我国科学院—————-chinese academy of sciences

我国社会科学院————chinese academy of social sciences

我国工程院—————-chinese academy of engineering

国务院打开研讨中心———development research centre of the state council

国家行政学院—————national school of administration

我国地震局—————–china seismological bureau

我国气候局—————–china meteorological bureau

我国证券监督打点委员会——china securities regulatory commission (csrs)

5)部委打点的国家局

state bureau administration by ministration or commission)

国家粮食贮藏局(国家打开方案委员会)—-state bureau of grain reserve (under the state development planning commission)

国家国内生意局————-?state bureau of internal trade

国家煤炭工业局————-?state bureau of coal industry

国家机械工业局————–state bureau of machine-building industry

国家冶金工业局————–state bureau of metallurgical industry

国家石油和化学工业局———state bureau of petroleum and chemical industry

国家轻工业局—————-state bureau of light industry

国家纺织工业局————–state bureau of textile industry

国家建筑材料工业局———-state bureau of building materials industry

国家烟草专卖局————–state tobacco monopoly bureau

国家有色金属工业局———-state bureau of nonferrous metal industry

(以上由国家经贸委打点above are all under the state economic and trade commission)

国家外国专家局(人事部)——?state bureau of foreign experts affairs (under the ministry of personnel)

国家海洋局(国土本钱部) ——state bureau of oceanic administration (under the ministry of

land and resources)

国家测绘局(国土本钱部) ——state bureau of surveying and mapping (ditto)

国家邮政局(信息工业部) ——state post bureau (under the ministry of information industry)

国家文物局(文明部) ———-state cultural relics bureau (under the ministry of culture)

国家中医药打点局(清洁部) —–state administration of traditional chinese medicine (under the ministry of public health)

国家外汇打点局(我国公民银行总行)——-?state administration of foreign exchange (under thepeople’s bank of china)

国家出入境查验检疫局(海关总署) ———-state administration for entry-exit inspection and?quarantine (under the general administration of customs)

政府机构官职类
1)市委

市委书记?party secretary

市委副书记?deputy party secretary

市委常委?member of cpc harbin standing committee

2)市公民代表大会常务委员会

主任?chairman

副主任?vice-chairman

主任委员?chairman

(例:杭州市人大常委会法制委员会主任委员

chairman of legislative committee, standing committee of hangzhou people’s congress)

副主任委员?vice-chairman

委员?member

人大代表?deputy to the people’s congress

秘书长?secretary-general

副秘书长?deputy secretary-general

3)政府机构

市长?mayor

常务副市长?senior vice-mayor

副市长?vice-mayor/deputy mayor

秘书长?secretary-general

副秘书长?deputy secretary-general

局长?director-general

主任?director-general

副局长?deputy director-general

处长?division chief

副处长?deputy division chief

科长?section chief

副科长?deputy section chief

主任科员?principal staff member

副主任科员?senior staff member

巡视员?counsel

助理巡视员?assistant counsel

调研员?consultant

助理调研员?assistant consultant

科员?staff member

就事员?clerk

4) 政协

主席?chairman

副主席?vice-chairman

秘书长?secretary-general

常务委员?member of the standing committee

主任委员?chairman

副主任委员?vice-chairman

委员?member

5)公民集体

协会、学会会长?president/chairman/chairperson

工会主席?chairman/chairperson

名誉参谋?honorary advisor/counselor

理事长?president

理事?trustee/council member

总干事?director-general

总监?superintendent


策马近期面授课程?
?暑假集训??
? ????2021年?catti口译?集训面授班
??2021年?catti笔译?集训面授班
??2021年mti集训面授班
?周末面授?
??口译面授班??笔译面授班
? vip一对一
??vip一对必定制项目

评论