45期与实际相反~~考研英语题源外刊赏析(为什么地图和实际相反)

原文期刊:大西洋月刊
原文标题:the case against reality
文章首要介绍了认知学教授霍夫曼的研讨领域?笸即χ玫囊晌省Q《问且黄疃确锰傅那把亟樯苡行哂斜囟讯龋灿锌炖窒舶裕蚱溆φ搅宋颐枪叱H现岢觥霸勖撬性獾降氖澜绮⒎钦媸凳澜纭闭庖还勰睿⒋由窬Ш土孔游锢硌Я礁鲅刑至煊虮鹄虢新鬯担钪仗岢隽嘶舴蚵淌诘拇χ冒旆ā?br>
【原文】
ⅰ①aswegoaboutourdailylives,wetendtoassumethatourperceptions—sights,sounds,textures,tastes—areanaccurateportrayaloftherealworld.②sure,whenwestopandthinkaboutit—orwhenwefindourselvesfooledbyaperceptualillusion—werealizewithajoltthatwhatweperceiveisnevertheworlddirectly,butratherourbrain’sbestguessatwhatthatworldislike,akindofinternalsimulationofanexternalreality.③still,webankonthefactthatoursimulationisareasonablydecentone.④ifitwasn’t,wouldn’tevolutionhaveweededusoutbynow?⑤thetruerealitymightbeforeverbeyondourreach,butsurelyoursensesgiveusatleastaninklingofwhatit’sreallylike.

ⅱ①notso,saysdonaldd.hoffman,aprofessorofcognitivescienceattheuniversityofcalifornia,irvine.②hoffmanhasspentthepastthreedecadesstudyingperception,artificialintelligence,evolutionarygametheoryandthebrain,andhisconclusionisadramaticone:theworldpresentedtousbyourperceptionsisnothinglikereality.③what’smore,hesays,wehaveevolutionitselftothankforthismagnificentillusion,asitmaximizesevolutionaryfitnessbydrivingtruthtoextinction.

ⅲ①getting at questions about the nature of reality, and disentangling the observer from the observed, is an endeavor that straddles the boundaries of neuroscience and fundamental physics. ②on one side you’ll find researchers scratching their chins raw trying to understand how a three-pound lump of gray matter obeying nothing more than the ordinary laws of physics can give rise to first-person conscious experience.

ⅳ①ontheothersidearequantumphysicists,marvelingatthestrangefactthatquantumsystemsdon’tseemtobedefiniteobjectslocalizedinspaceuntilwecomealongtoobservethem.②experimentafterexperimenthasshown—defyingcommonsense—thatifweassumethattheparticlesthatmakeupordinaryobjectshaveanobjective,observer-independentexistence,wegetthewronganswers.③thecentrallessonofquantumphysicsisclear:therearenopublicobjectssittingoutthereinsomepreexistingspace.④asthephysicistjohnwheelerputit,“usefulasitisunderordinarycircumstancestosaythattheworldexists‘outthere’independentofus,thatviewcannolongerbeupheld.”

ⅴ①so while neuroscientists struggle to understand how there can be such a thing as a first-person reality, quantum physicists have to grapple with the mystery of how there can be anything but a first-person reality. ②in short, all roads lead back to the observer. ③and that’s where you can find hoffman—straddling the boundaries, attempting a mathematical model of the observer, trying to get at the reality behind the illusion.

【词汇短语】
1.texture [?tekst??(r)] n. 手感,质感
2.illusion [??lu:?n] n. 幻觉;假象
3.jolt [d???lt] n. 震动,猛击
4.*simulation [?s?mju?le??n] n. 仿照,拟态
5.bank on 寄期望于
6.weed [wi:d] v. 除草,消除;n. 杂草,大麻
7.*inkling [???kl??] n. 痕迹 an inkling of 一丝痕迹
8.cognitive [?k?gn?t?v] adj. 认知的,知道的
9.game theory 博弈论
10.*disentangle [?d?s?n?t??gl] v. 解开…的结,理顺,使脱节 entangle v. 使纠缠
11.*straddle [?str?dl] v. 叉开腿,跨坐
12.scratch [skr?t?] v. 刮,擦,挠
13.raw[r?:]adj.生的,发炎痛苦的
14.give rise to 致使,致使,构成
15.aptly [‘?ptl?] adv. 恰当的,奇妙的 apt adj. 恰当的
16.*quantum [?kw?nt?m] n. [物]量子
17.defy [d??fa?] v. 不遵守,公开抵挡,鄙视
18.preexist[‘pri:?g’z?st]v.早年存在
19.uphold [?p?h??ld] v. 撑持,撑持
20.*grapple [?gr?pl] v. 奋斗,扭打 grapple with sb. 与…奋斗
(注:标*号为超纲词)

【翻译点评】

ⅰ①aswegoaboutourdailylives,wetendtoassumethatourperceptions—sights,sounds,textures,tastes—areanaccurateportrayaloftherealworld.②sure,whenwestopandthinkaboutit—orwhenwefindourselvesfooledbyaperceptualillusion—werealizewithajoltthatwhatweperceiveisnevertheworlddirectly,butratherourbrain’sbestguessatwhatthatworldislike,akindofinternalsimulationofanexternalreality.③still,webankonthefactthatoursimulationisareasonablydecentone.④ifitwasn’t,wouldn’tevolutionhaveweededusoutbynow?⑤thetruerealitymightbeforeverbeyondourreach,butsurelyoursensesgiveusatleastaninklingofwhatit’sreallylike.
翻译:在往常日子中,咱们倾向于认为自个的感觉,如视觉、听觉、触觉和味觉精确地描绘着真实世界。的确,有时当咱们停下脚步思考,或当咱们发现本身被一个认知上的假象所利诱时,咱们才会惊慌地发现,咱们从未直接知道过世界:咱们所感遭到的不过是大脑对世界构成的最可靠的猜测算了,其进程犹如大脑内在对外在实际进行的仿照。但咱们仍然抱有期望,认为这种仿照是靠近真实世界的。假定不是这样,进化论早就把咱们铲除了。咱们或许永久也无法触摸真实世界,但咱们的感官必定将其真实情况的一有些传递给了咱们。
点评:选段分为三个有些,第一有些是一二段,首要描绘了人类认知发生假象这一实际,且阐明晰这种认知看似缺陷,其实对进化有利的观念。第二有些是三四段,从神经学和量子物理学的视点别离阐明晰“真实世界”难以触摸,因为调查者和被调查者难以别离。第三有些是第五段,介绍了霍夫曼教授的办法,即在两个领域的中心地带树立数学模型。第一有些是前两段,非常详尽的描绘了人类感官感觉的不可以靠性和进化作用。第一段叙说了感觉的不可以靠性。①句经过我们的惯常认知引入全文,咱们认为自个感触所领会到的就是真实世界。②句是一个奇妙的转机,指明咱们偶尔会惊奇地发现,其实咱们所见到的只是大脑处置(即内部仿照internal simulation)后的成果而已,而非直接的知道。is never…, but rather…(历来都不是…而是…)这种递进表述起到了偏重成果的作用。③句是一个显着的转机,我们介知道到感觉不可以靠后,仍然抱有愿望,认为感觉仍是有必定可信度的,其缘由在④句中阐明:否则人类早已灭绝。“weed out”铲除,是“选择”的形象化说法。⑤句进一步论说了感觉的“有限的可信度”,人类或许无法得悉真实世界的悉数,但感官最最少也能感遭到一小有些。“beyond reach”意为“无法触摸,够不到”。

ⅱ①notso,saysdonaldd.hoffman,aprofessorofcogn

itivescienceattheuniversityofcalifornia,irvine.②hoffmanhasspentthepastthreedecadesstudyingperception,artificialintelligence,evolutionarygametheoryandthebrain,andhisconclusionisadramaticone:theworldpresentedtousbyourperceptionsisnothinglikereality.③what’smore,hesays,wehaveevolutionitselftothankforthismagnificentillusion,asitmaximizesevolutionaryfitnessbydrivingtruthtoextinction.
翻译:实际并非如此。这是唐纳德?霍夫曼,加州大学尔湾分校一名认知学教授的观念。曩昔三十年霍夫曼一向在研讨感觉、人工智能、进化博弈论和神经学,他对此有一个戏曲性的结论:咱们依托感觉晓得到的世界与真实世界完全不一样。他还弥补道,咱们大约谢谢进化论让咱们具有了发生幻觉的才能,因为完全摒弃真实的特征反而将演化习气性最大化。
点评:第二段初步就引入了霍夫曼教授的否定观念,②句中具体打开了他的戏曲性的(dramatic)研讨结论:人类感知的与真实世界完全不一样(nothing like无一点类似)。③句对结论进行弥补,即这非但不是缺陷,反而将演化习气性最大化(maximize)。drive sth to extinction 意为“使…灭绝”,在这句话中意为“完全摒弃实际”。

ⅲ①getting at questions about the nature of reality, and disentangling the observer from the observed, is an endeavor that straddles the boundaries of neuroscience and fundamental physics. ②on one side you’ll find researchers scratching their chins raw trying to understand how a three-pound lump of gray matter obeying nothing more than the ordinary laws of physics can give rise to first-person conscious experience.
翻译:知晓真实世界的本质,别离调查者和被调查者,是横跨神经学和基础物理学的一道难题。这疑问的一边是苦苦思索的研讨员,他们企图了解为何一块三磅重的大脑灰质,只是遵从着根柢的物理规则,却能发生第一人称视角的感知领会。
点评:第二有些是三四段,从两个方面来拓荒认知真实世界的途径。第三段①句前半句提出疑问的要害点:想要知道真实的世界,就需要别离调查者和被调查者。作者提出这一点来承受上文论说:因为作为调查者的人类,其感官感觉并不可以靠,所以别离调查行为的两方后,才干客观知道世界。后半句指出这个疑问跨过了两个科学领域,接下来在②句中作者论说了在神经学家们的疑问,即大脑灰质如何发生第一人称视角的感觉领会。obeying nothing more than the ordinary laws of physics(只是遵从根柢的物理规则)是用obey分词方法做“gray matter”的后置定语。

ⅳ①ontheothersidearequantumphysicists,marvelingatthestrangefactthatquantumsystemsdon’tseemtobedefiniteobjectslocalizedinspaceuntilwecomealongtoobservethem.②experimentafterexperimenthasshown—defyingcommonsense—thatifweassumethattheparticlesthatmakeupordinaryobjectshaveanobjective,observer-independentexistence,wegetthewronganswers.③thecentrallessonofquantumphysicsisclear:therearenopublicobjectssittingoutthereinsomepreexistingspace.④asthephysicistjohnwheelerputit,“usefulasitisunderordinarycircumstancestosaythattheworldexists‘outthere’independentofus,thatviewcannolongerbeupheld.”
翻译:疑问的另一边是量子物理学家,他们惊奇于一个新鲜的表象,那就是只需咱们不主动去调查,量子体系里任何物体的方位都是不断定的。一个又一个实验标明晰与人类常知趣悖的规则,那就是假定咱们假定构成物体的粒子是客观且独立于调查者存在的,那咱们就会得到差错的答案。量子物理学最首要的观念就是:在某个预先存在的空间里没有任何断定存在的物体。正如物理学家约翰?维勒所说,“在一般景象下说‘世界独立于咱们而存在’并没有啥疑问,但这种观念现已站不住脚了。”
点评:紧接着在第四段中作者论说了另一领域——量子物理学领域科学家的疑问,他们发如今量子体系中,没有调查者的条件下,空间中就不存在方位断定的物体。marveling at…是作为physicists(物理学家)的伴随状语,体现其对研讨作用的惊喜的情绪。②句进一步证明晰这一作用的可靠性,经过一次又一次实验,我们发现了有悖常识的作业:假定咱们假定根柢粒子脱离调查者(即人类)客观独立的存在,那咱们总会在实验中得出差错成果。defying common sense做状语刺进语。③句总结(central lesson)了量子物理学的规则:在预先存在的空间(即不被调查烦扰的)内没有断定存在的物体。④句经过物理学家约翰?维勒的话阐明晰量子物理学的改造性质:“世界脱离咱们客观存在”这种老的观念现已站不住脚了。uphold意为“坚持”,independent of sb意为独立于或人。useful as it is to say 是一个表条件的倒装规划,意为“尽管这么说是有用的。”

ⅴ①so while neuroscientists struggle to understand how there can be such a thing as a first-person reality, quantum physicists have to grapple with the mystery of how there can be anything but a first-person reality. ②in short, all roads lead back to the observer. ③and that’s where you can find hoffman—straddling the boundaries, attempting a mathematical model of the observer, trying to get at the reality behind the illusion.

翻译:所以,神经学家们思索着为何存在第一人称视角实际的时分,量子物理学家们在企图解开另外一个疑团:根柢不存在第一人称视角的实际。简略来说,悉数研讨究竟都回到了调查者自己身上。这就是霍夫曼正在研讨的疑问。他企图在两个学术领域的中心地带树立一个根据调查者的数学模型,以触摸到幻象不和的真实世界。
点评:最终一有些是第五段,介绍了两个领域对同一疑问发生的敌对观点,并引入了霍夫曼教授的处置办法。①句总结了上两段的内容,即第三段中“神经学家疑问为何存在第一人称视角的实际”和第四段中“量子物理学家疑问根柢不存在第一人称视角的实际”。而这敌对的中心在于“调查者”,即②句中所说的“lead back to observer”,回到了调查者的身上。③句中提出了霍夫曼教授的研讨切入点:跨过学科的鸿沟,树立“调查者的数学模型”,触摸幻觉不和的真实世界。三个并排的分词,straddling, attempting, trying做谓语find的宾语补足语,作用是描绘霍夫曼教授的研讨状况。

太具体,6节课只讲一篇阅览真题

科学计算告诉你数学考啥,怎么考

考研英语黄皮书配套课全在这儿

右下角的每一枚“美观”
都是修改找更多材料的动力

点击阅览原文进入20考研题源外刊赏析(晋级版)

评论