2014考研英语温习辅导翻译英译汉战略(2014考研英语一难度)

翻译,即英译汉,是考研英语中查询的一个重要方法,在考研各类题型中算是难度较大的一类。 考研肖潘教师认为,考生只需晓得翻译查询要点、评分标准和做题的思路及办法,翻译也是很简略得高分的。

英语一和英语二翻译查询的差异

英语一的翻译有些是需求考生阅览一篇约400词的文章,然后将其间5个划线有些(约150词)译成汉语,需求译文精确、无缺、通畅。共分为5小题,每小题2分,共10分。英语二则是需求考生阅览并翻译长度为150词支配的一个或几个英语期间,并将其悉数译成汉语,分值为15分。

尽管二者翻译的字数大致相同,都是150词支配,可是英语一的翻译标题会比英语二的翻译稍难。先从查询方法上来看,在精确了解划线语句时,考生一般需要去查阅上下文,无疑会添加阅览量。而且划线语句多会选择文章里的长难句,给考生对语句的了解设置妨碍。英语二是接连翻译一小篇独立的文章,内容逻辑上更简略掌控,而且多会在长难句里搀杂一些简略句,更简略了解。即便长难句有些不易得分,考生还可以依托那些简略句来拿分。另外它们所占的分值也有些不一样。英语二不只其翻译段遭难度比英语一低,而且对应分值比英语一高,所以英语二的翻译的得分会比英语一简略许多。

考试大纲对考研英语翻译的评分标准

第一,假定语句译文显着歪曲原辞意思,该句得分最多不跨越0.5分;

第二,假定考生就一个标题供给了两个或两个以上的译法,若均正确,给分,若其间有一个差错译法,按差错译法评分;

第三,中文错别字不单个扣分,按每题累计扣分,每三个错别字扣0.5分。

翻译里的难点及应对技巧

许多同学在温习翻译时都反应,词汇方面妨碍比照大,许多词语甚至查了字典仍是不晓得怎么翻译。今日肖教师首要从词汇的视点解析考研翻译。翻译标题里边常常呈现一些偏僻词汇或专业领域词汇,比方1998年的翻译语句就触及big bang地舆科学里的专业术语,呈现的有astrophysicist,ground-based detector,balloon-borne instrument等。更为常见的是查询熟词僻义,这是翻译考试里的难点。太多时分考生知道翻译有些里的单词,可是把自个往常学习的意思套用进入就会发现很别扭,语句意思讲不通,比方1997年71题there is an agreed account of human rights中,account是“知道,观点”的意思,考生若了解成“账号”,这句话必定就说不通了。1999年34题to the research techniques appropriate to the various branches中techniques是“办法、办法”的意思,而不是常见的“技能”这个意思。此类比方还有许多。所以关于考研词汇的温习,其间很重要的一项作业就是学习旧词新义。

至于考研为啥要偏重考这种稀有的偏僻意思,我认为首要是因为研讨生考试选拔是为了日后培育科研人才,故偏重查询学术材料了解才能。而上面所说到的那些偏僻词义几乎都是学术文章里运用的意义,而考生平常触摸的都是往常运用的英语,包括四六级考试也是首要考英语词汇里往常运用的那个意思。所以从上面这些解读中,考生大约得到的启示是考研英语偏重学术上英语运用的查询,备考时不要只是捆绑于往常英语词汇和文章学习。所以四六级分数很高的考生若照常用温?牧兜哪翘装旆梢曰嵩诳佳杏⒂镏械梅纸系停钩杉ち曳床睢?br>

翻译进程中需要留心的疑问

1. 划线语句里若有代词,翻译时需要写出代词具体指代的内容,而不是直接译为“它、这个、这些、那些”等等。关于具体指代内容,一般需往前面语句里去寻找。

2. 不必漏译润饰词。考生翻译时常常因为专心语句骨干,可以会漏掉一些细节上润饰词汇,构成漏译。所以翻译结束后需要从头校正一遍。

3. 关于翻译里笼统单词或词组的处置,一般采纳直译,比方2001年第42题中relaxation will be in front of smell-television里的smell-television可以直接翻译为“气味电视”。

4. 英语惯于运用省掉和近义词或领域词,以避免单词重复,故英语中上下几句话会用不一样的单词指代同一个东西,而中文则可以重复运用某个词汇,故翻译时需加以区分,不要误认为英语句中指代目标不是共同的。

为避免这些翻译细节上的疑问,考生需要勤加操练,多归纳总结,战胜自个简略犯的差错,才干逐步前进翻译标题得分。 考研肖潘教师主张,翻译的前进必定需要亲主着手写下来,只在脑

子里打草稿的做法是行不通的,因为what you think in your mind could never be consistent with what’s written on the paper(你所想的和在纸面上表达的很少能共同)。各位同学在翻译备考进程中应多着手,假以时日定能打破这个难关。加油!

评论