考研为啥翻译完了,会觉得语句不通畅_set(考研翻译写满了但是0分)

原标

题: 考研|为啥翻译完了,会觉得语句不通畅?

操练几个刺进语的语句,怎么翻译呢?

真题实战

thus, the anthropological concept of “culture”, like the concept of “set”in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.

规划分析

整个语句骨干是the anthropological concept is an abstract concept,后边是which引导的定语从句,润饰concept。介词短语like the concept of “set”in mathematics是刺进语规划。

词汇释义

anthropological a.人类学的

set n. 套,系列,集

immense amounts of 许多的,许多的

拆分翻译

thus, the anthropological concept of “culture”, / /

like the concept of “set”in mathematics, / /

is an abstract concept / /

which makes possible immense amounts of concrete research and understanding

因而,人类学中“文明”的概念

像数学中“集”的概念相同

是一个笼统概念

使许多的具体研讨和知道变成可以

参阅译文

因而,人类学中“文明”的概念(像数学中“集”的概念相同)是一个笼统概念,它使许多的具体研讨和知道变成可以。

总结

刺进语的处置办法,直接翻译,用小括号离隔。

今日你们翻译的使命是——

in europe, where forestry is ecologically more advanced, tje non-commercial tree species are recognized as menbers of the native forest community, to be preserved as such, within reason.

君翻译小提示:许多同学的意思都能翻译出来,可是有了解语句的规划上仍是有点小疑问,在把英文翻译成中文的时分,意思翻译过来了还要调整次序,这时分就要留心了,有些词汇的次序要改动,有些词汇的意思要改动,最终一步很要害呦~更多考研信息,可重视 考研微信大众号哦!回来搜狐,查看更多

责任修改:

评论